«Иллюстрация — это прежде всего создание своего видения текста. Словно иллюстратор — это писатель, который заново создаёт уже написанный мир. Попасть в точку текста нельзя, если сам не искушён и сам не создатель. Получится скучное повторение текста.
Для того чтобы проиллюстрировать „Войну и мир“ по‑настоящему круто, нужно любить писать такие огромные романы, хотеть их писать. Как сказку любить. Сначала будет казаться, что иллюстратор дурит себя и уходит вообще от текста, но потом, когда всё готово, будет понятно, что это и был верный путь в попадание.
Нужно быть нонконформистом по отношению к самым великим текстам, чтобы проиллюстрировать их приближённо к тому, что закладывали в них писатели. Это как перевод поэзии или прозы на другой язык. Лучшие переводчики понимают, что их труд очень тяжёлый, так как нужно взобраться на ту же духовную высоту, что и писатель, и лишь оттуда переводить, а иначе слова будут все лживые.
Кинорежиссёр так же не может точно следовать тексту, если фильм идёт по книге, так как есть тайминг, монтаж, актёры и куча чего ещё. Иллюстратор — это такой же режиссёр или переводчик текста с языка символов, букв на язык визуальный, образный».